首页 > 诗词 > 明朝 >  藤蓑五首 其三原文翻译

《藤蓑五首 其三原文翻译》

年代: 明代 作者: 陈献章
挽蓑欲何为,新月出东岭。独速舞不休,凌乱何由整。旷哉漆园吏,自形还自影。
分类标签:陈献章 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《藤蓑五首 其三原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

陈献章简介

陈献章的其他作品查看全部

训子原文翻译

年代:宋代 作者: 詹初
呼尔群儿,示尔儿知。俭则本立,学则智资。时逐勿逐,古圣是规。守道安贫,我所慕思。竞势趋豪,我心实悲。毋谓放巧,毋谓谨痴。毋谓恶小,乃以自欺。毋谓善小,弃而不为。为善去恶,奋志乘时。少壮不力,老大何追。尔父虽昧,所言则宜。永以为训,无为我遗。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

生命的美丽,也许就是源于每一天盼望和遇见,遇见美丽的自己,遇见喜欢的友人,欢喜于每一天的点点滴滴,简单着,却是真切的快乐着;仰望45度的角,让一朵微笑妆点自己的容颜,向着日光,暖暖微笑,风儿会吹走心底一切的喧嚣与繁杂。
现代好文


雨过天晴,终要好天气。时间予我千万种满心欢喜,沿途逐枝怒放,全部遗漏都不要紧,得你一枝配我胸襟就好。
现代好文


莫落雨季,留我独守空城。或许是前世孽,今生缘…其颤动的缕缕情丝萦绕心间…奈何,我的悲凉终究换取不了你给的幸福…那天,伊人俏皮令色到:你结婚时让我做你的伴娘…迷蒙的双眸云雾缭绕,或许还在期待你许我的云上之光,且如心中伤痕肆谑开来、想掺着渗出的血前往奈何,抹掉三生石上你许的诺,我誓的言。遍野染红,却也无法涂鸦…­。
现代好文


坐拥人间烟火,听那些狂欢与爱恋,低吟浅唱;笑看清浅流年,任那些美丽与哀愁,风情万种。
现代好文


如果我们追求的是幸福也就罢了,难就难在我们追求的是比别人幸福。
现代好文