首页 > 诗词 > 明朝 >  采莲曲 其七原文翻译

《采莲曲 其七原文翻译》

年代: 明代 作者: 王立道
荷叶不任裁,藕丝不任缝。相呼早出浦,游子怕窥侬。
分类标签:王立道 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《采莲曲 其七原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

王立道简介

王立道的其他作品查看全部

寄题周霍丘寓斋原文翻译

年代:宋代 作者: 赵蕃
君住潇湘作寓斋,赋归仍与是斋偕。已知身世非真著,肯向功名怨寡谐。雨后更无云在岭,晓来那有月当阶。几思谈妙从人去,人事胡为苦好乖。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

幽月传韵致,清风任徜徉,携手云溪梦,奏琴赋潇湘,诗意漫阑珊,红袖含幽芳,挥墨笔凝香,婷婷舞华池,朦胧水云梦,与君共舞霓裳曲,花芳舒袖藏暗香,霓裳风拂蝶舞翩。
现代好文


命运让你在正直年少之际与你表妹相恋,这一切是不可预料的,也是不可阻拦的。可是美妙的爱恋随着表妹的入宫,注定只能成为昙花一现的美丽,空留下一片相思愁。
现代好文


别离太久,思念太深,常常失落于无边的期待;冬夜的灯下,过去的故事,总撩起我无尽的幽思。
现代好文


一个人的世界:病了,一个人扛;烦了,一个人藏;痛了,一个人挡;街上,一个人逛;路上,一个人想;晚上,一个人的床……慢慢地习惯了一个人的生活,变得沉默、变得冷落、没了理想、不想说、不想看……我不是高傲,也不是胡闹,是厌倦了所有的依靠。
现代好文


流淌的夜色,一如既往的深沉。浅唱低吟、曲终人散。又是独自一人伴随着黑夜,让黑夜侵蚀着自己的思绪。我无意渲染这份伤感,只是习惯了寂静的享受那份感伤,孤寂的品味华丽转身的唯美。
现代好文