首页 > 诗词 > 清朝 >  桃花行原文翻译

《桃花行原文翻译》

年代: 清代 作者: 曹雪芹
桃花帘外东风软,桃花帘内晨妆懒。帘外桃花帘内人,人与桃花隔不远。东风有意揭帘栊,花欲窥人帘不卷。桃花帘外开仍旧,帘中人比桃花瘦。花解怜人花也愁,隔帘消息风吹透。风透湘帘花满庭,庭前春色倍伤情。闲苔院落门空掩,斜日栏杆人自凭。凭栏人向东风泣,茜裙偷傍桃花立。桃花桃叶乱纷纷,花绽新红叶凝碧。雾裹烟封一万株,烘楼照壁红模糊。天机烧破鸳鸯锦,春酣欲醒移珊枕。侍女金盆进水来,香泉影蘸胭
分类标签:曹雪芹 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

译文及注释

译文
帘外桃花绽开春风柔柔地吹拂,帘内的少女情绪慵懒无心梳妆。
帘外的桃花和帘内的人儿,人和桃花相隔不远。
东风有意要揭起窗帘,桃花想要看看佳人帘子却不肯卷起。
桃花依旧在帘外盛开,帘里的人儿却比桃花还要清瘦。
花儿如果懂得怜爱佳人的话它也会忧愁,风儿把她们互相怜惜的心思透过帘子传递。
东风穿过了斑竹作的帘子,桃花开满了庭院,庭前的明媚春光只是让人倍增伤感。
青苔长满了院子,门几虚掩,落日下一个人独自靠在栏杆边。
凭栏的人儿在东风里暗暗哭泣,穿着红色的纱裙悄悄地站到桃花旁边。
桃花桃叶相互交杂乱纷纷的,花儿吐出了新红叶儿翠绿如碧。
桃花盛开时桃树好像被烟雾笼罩,如火似荼的桃花映红了楼台,照红了墙壁模糊一片。
织女的织机上烧破了鸳鸯锦被掉落在地,春梦正酣要移走了珊瑚枕才能醒来。
侍女用金盆送了水进来,面容的倒影蘸在清冷的泉水中。
胭脂的颜色这么鲜艳有什么能和它相似呢?花的颜色像愁人的血泪。
如果将人泪和桃花相比的话,泪水任它长流桃花仍然妩媚。
含泪去观赏桃花泪水容易干枯,眼泪干了春光已尽花儿也凋萎。
凋谢的桃花遮掩着面容憔悴的人,桃花飞去人也疲倦天色已黄昏。
杜鹃一声啼叫春色已尽,只有那寂静的窗帘上空空地照着月痕。

创作背景

创作背景
曹雪芹将《桃花行》写于第七十回,出于林黛玉之手,以花喻人,诗情缠绵凄切。《桃花行》的创作正值“初春时节,万物更新”,此时,离《葬花吟》的写作已有时日,在“秋爽斋偶结海棠社”(三十七回)后,众姐妹只做了几回诗,又经历了大观园的种种变故,“敏探春兴利除宿弊”(五十六回),无暇顾及诗社,“诗社散了一年,也没有人作兴”,恰逢黛玉作此《桃花行》一首,众人见“这首桃花诗又好”,建议“就把海棠社改做桃花社”。值得一提的是,此时的贾府已不同往昔,距离“惑奸谗抄检大观园”(七十四回)的由盛而衰已经相去不远了。在时令上来说虽然是“万物逢春”,对黛玉所处的贾府来说却是夕阳晚景。机敏如黛玉,或许对贾府的这一切变化早有所洞察,又孤苦无依如黛玉,也只能以笔宣泄自己的情感,以花寄托自己的身世飘零,除此之外,在复杂而严酷的家庭斗争中,黛玉别无他法。 ▲

参考资料:

赏析

《桃花行》是继《葬花吟》之后,黛玉的又一首顾”花“自怜的抒情诗。书中说,“宝玉看了,并不称赞,却滚下泪来,便知出自黛玉”,宝琴让他猜是谁做的,宝玉一猜就中:“自然是潇湘子稿。”宝琴开玩笑地骗他说是自己作的,宝玉不信,“这声调口气,迥乎不像蘅芜之体。”宝琴又用杜工部诗风格多样来证明宝琴也可以写出这样的诗,宝玉笑道:“固然如此说,但我知道姐姐断不许妹妹有此伤悼语句,妹妹虽有此才,是断不肯作的。比不得林妹妹曾经离丧,作此哀音” (以上《红楼梦》中的原文在各版本中语句可能会有所出入)。 点击查询更多《桃花行原文翻译》的相关知识


写赏析

尊姓大名:
验证码:


曹雪芹简介 查看全部

曹雪芹 共收录93首,包括:《临江仙·白云堂前春解舞》、《好了歌》、《好了歌注》、《红楼梦曲》、《红楼梦曲-留余庆》、《红楼梦曲》、《红楼梦曲》、《红楼梦十二曲——乐中悲》、《红楼梦十二曲——晚韶华》、《红楼梦十二曲——虚花悟》...

马上口占感梅感事二首原文翻译

年代:宋代 作者: 包恢
梅兄随遇处,在水涯山巅。或有近行路,不惹人爱怜。俨如敬而远,惟恐迫我前。或有近人居,不傍门户边。仍多向贫家,不为华屋牵。香不祈人闻,芳不取世妍。似此性孤洁,秋毫绝萦缠。彼有不知者,乃谓花莫先。折之贮玉瓶,已是伤其天。更大开苑囿,和根以之迁。反指荣得地,带露泪自涟。浸违山林意,岂其本性然。和羹尚不原,其余安足言。但原复反本,同盟松竹坚。西湖之孤山,犹嫌朝市喧。上对玉辉山,下临珠媚渊。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

现代好文查看更多