译文
就像雨水冲洗着窗前的翠竹,又像初春的涧泉在冰上奔逐。胡琴的双弦交替拨动,仿佛有一丝清风从弦下送出。演奏一曲又一曲,贯联得那样圆熟。乐声先是清空高妙,一变而为凄切的怨诉。令人想起昭君出塞的一幕:塞云黄尘,天色昏暮。
起首两句对仗,运用“比”的手法,表现胡琴琴声的垮琮。“雨漱窗前竹”,承袭杜诗“雨泻暮檐竹”(《大云寺赞公房》)的句法,而“涧流冰上泉”,则使人联想起白居易《琵琶行》“幽咽泉流冰下难”的诗句,都具有形象的听觉效果。雨点冲刷竹叶,沙沙作响,声音比较沉实;涧泉进流冰上,铿锵有声,声音比较清脆,这同《琵琶行》“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语”的原理一样,是因琴弦粗细有别而产生的不同音色。两句比喻,已暗暗点现了胡琴的“二弦”。
写赏析
共收录89首,包括:《人月圆 吴门怀古》、《天净沙·青苔古木萧萧》、《折桂令·对青山强整乌纱》、《折桂令·倚栏杆不尽兴亡》、《人月圆 秋日湖上 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 春晚次韵 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 雪中游虎丘 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 会稽怀古 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 吴门怀古 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 春日湖上 北曲聊乐府前集今》...